サービス

当社では全ての翻訳業務を
「プロジェクト」として取り扱っています。

Reliable
Flexible
Quality

通常の翻訳はもちろん、法律・金融など深い専門知識が求められる分野や、IT・生化学をはじめとするテクニカルな領域など。
ルビコンは、あらゆる業種・業界で求められる翻訳ニーズに対応します。
特にエンターテイメントの世界では、誰もがその名を知る人気ゲームソフトを30タイトル以上多言語化し、
世界中のゲームファンの期待に応えてきました。

全てのプロジェクトは、規模の大小に関わらず「プロジェクトマネージャー」「翻訳家」「複数の校正者」でチームを作り担当致します。
プロジェクトマネージャーが案件毎に最適な翻訳家をセレクトし、スケジュール・翻訳の品質・コンプライアンスまで責任持って管理。

このプロジェクト体制により、全てのお客様に満足して頂け、高リピート率を誇る翻訳サービスを実現しております。
文書間や翻訳者間の表現や用語の統一にも対応します。
膨大な数の用語を翻訳ツール活用でチェック・管理し、翻訳者の作業による「ブレ」をなくします。

翻訳の流れ

  • 1.プロジェクトお見積り(料金・納期)

    • まずはメール又はお電話でお問い合わせください。
    • 該当文書、サイトがある場合はお送りください。
    • ご希望納期がある場合はお知らせください。
  • 2. 翻訳者選定

    担当プロジェクトマネージャーがプロジェクトに最適な翻訳者を選定します。

  • 3. 翻訳

    経験豊富な翻訳者(ネイティブスピーカー)が最先端ソフト(SDL Trados, MemoQ)を利用し行います。

  • 4. 校正

    担当プロジェクトマネージャー(バイリンガル)、ネイティブ校正者と複数名で校正。必要があれば修正・ブラッシュアップします。

  • 5. 納品、クライアントチェック

    納品後、質問や疑問点などあればもちろん対応します。